Рижский русский театр им.Михаила Чехова

 

Жанр - Сказка-притча (12+)

Автор пьесы - А. де Сент-Экзюпери

Постановочная группа:

Переводчик - Нора Галь

Режиссер - Руслан Кудашов

Художник - Андрей Запорожский

Художник по свету - Денис Солнцев

 

В спектакле участвуют:

Александр Маликов (Лётчик), 

Алексей Коргин (Маленький принц), 

Екатерина Фролова (Лис)

Анастасия Тимошенко (Роза), 

Евгений Черкес (Змея)

 

Продолжительность - 1 час 5 мин

 

      Подарок юным зрителям от режиссера Руслана Кудашова: сказка А. де Сент-Экзюпери «Маленький принц» о самом важном в этой жизни - о своей планете и Розе, о любви и дружбе, о детстве и взрослении. Книга-символ; сказка-притча; текст, цитаты из которого пронизывают современную литературу, музыку и кино. Для многих людей эта сказка – своеобразный пароль, по которому узнают друг друга те, кто помнит, что взрослые – «странный народ» и что «ты в ответе за тех, кого приручил».

 

      «Маленький принц» (Le Petit Prince) – идеальная книга для семейного чтения. Сказка, которую написал Антуан де Сент-Экзюпери, французский писатель, поэт и профессиональный лётчик, удивительным образом увлекает и детей, и взрослых. Сент-Экзюпери не только сочинил эту историю, но и нарисовал к ней картинки, поэтому люди во всём мире знают, как выглядят Маленький принц, его планета, его любимая Роза и его друг Лис. Кстати, скорее всего, у Лиса на рисунке Сент-Экзюпери потому такие большие уши, что автор изобразил маленькую пустынную лисичку, которую приручил во время службы в Африке и о которой писал своей сестре: «Я воспитываю лисенка-фенека, — зовется также лисой-одиночкой. Он меньше кошки и у него огромные уши. Он очарователен. К сожалению, он дик, как хищный зверь, и рычит, как лев». Правда, Маленькому принцу досталась «смягченая» и очень вежливая «версия» Лиса.

 

      Говорят, что Маленький принц – это сам Антуан, когда он был маленьким. «Ведь все взрослые сначала были детьми, только мало кто из них об этом помнит», - отмечает писатель, потомок обнищавшего дворянского рода, который в детстве за светлые волосы получил прозвище «Король-Солнце». Еще до того, как была написана сказка, Антуан де Сент-Экзюпери часто рисовал мальчика – то крылатого, то на облаке. Постепенно крылья превратились в развевающийся шарф, похожий на тот, что носил сам автор. Ну а облако в итоге стало астероидом В-612 – домом Маленького принца.

 

      В оригинальном тексте Роза именуется просто la fleur, то есть «цветок», поскольку во французском языке это слово женского рода. Но рисовал Антуан де Сент-Экзюпери, несомненно, розу, поэтому переводчица Нора Галь дала капризному цветку Маленького принца это имя.

 

      С другой стороны, le renard («лис») по-французски мужского рода, однако при переводе на русский язык возник спор, с кем же подружился Маленький принц – с Лисом или с Лисой. Норе Галь всё же удалось убедить редактора: «Кое-кто считал, что лисица в сказке — соперница Розы. Здесь спор уже не об одном слове, не о фразе, но о понимании всего образа. Даже больше, в известной мере — о понимании всей сказки: её интонация, окраска, глубинный внутренний смысл — всё менялось от этой „мелочи“. А я убеждена: биографическая справка о роли женщин в жизни Сент-Экзюпери понять сказку не помогает и к делу не относится. (...) Главное, в сказке Лис — прежде всего друг. Роза — любовь, Лис — дружба, и верный друг Лис учит Маленького принца верности, учит всегда чувствовать себя в ответе за любимую и за всех близких и любимых». (Нора Галь «Под звездой Сент-Экса»)